不久前由昆德拉首次授权的,从昆德拉指定的法文“定本”翻译而来的,并且得到昆德拉自己认可的十三部作品,由上海译文出版社开始出版。
这次十三部得到授权的作品是:长篇小说《玩笑》 、《生活在别处》、《告别圆舞曲》(即《为了告别的聚会》)、《笑忘录》 、 《不能承受的生命之轻》 (原译《生命中不能承受之轻》)、 《不朽》 、 《慢》 、《身份 》 (即《认》),短篇小说集《好笑的爱》,论文集《小说的艺术》、 《被背叛的遗嘱》 ,从未译过中文的剧本《雅克和他的主人》和最新作品《无知》。昆德拉的重要作品全部榜上有名,几乎算得上“昆德拉作品全集”。
新版的昆德拉作品呈现出与以往不同的面貌:一是将避免从前英文转译本中不准确的地方,二是体现昆德拉本人重新增删修改的内容,三是将补齐以往中译本不恰当的删节,可以称得上是名副其实的“全译本”。出版社介绍,此次出版的所有中文译本的封面和字体都需经过昆德拉首肯,足见这位世界当代文坛大师的重视。昆德拉在宣传方面极为收敛,除了他本人推荐的一位加拿大作家写的后记外,不准中方译者另加前言后记,而且在书中的作家简介,也只允许一句话“米兰?昆德拉,1929年出生于捷克斯洛伐克布尔诺市;自1975年起,一直在法国定居。”